2013年1月19日

Les Misérables (2012): I Dreamed a Dream, by Anne Hathaway



[Click 'read more...' for Lyrcis and Translation]

I dreamed a dream in time gone by
我夢見某個往日的夢

When hope was high
那時世界隨處是希望
And life worth living
而人生也充滿了意義
I dreamed that love would never die
我渴望愛情永不逝去
I dreamed that God would be forgiving
我期盼上天慈愛寬容
Then I was young and unafraid
那時的我天真且浪漫
And dreams were made and used and wasted
編織夢幻,浪擲歲月
There was no ransom to be paid
不必為生命付出代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不歡,無酒不嚐

But the tigers come at night
但餓虎在黑夜裡來襲
With their voices soft as thunder
低沉的吼聲有如雷鳴
As they tear your hope apart
將我的希望完全撕裂
And they turn your dream to shame
使我的夢想徹底幻滅

He slept a summer by my side
他陪伴我度過了夏日
He filled my days with endless wonder
為我的生命帶來驚喜
He took my childhood in his stride
讓我的青春充滿歡欣
But he was gone when autumn came
但秋天來時他已離去

And still I dream he'll come to me
我仍然期待他會回到身旁
That we will live the years together
我們也將會白頭直到永遠
But there are dreams that cannot be
但這終究是無法實現的夢
And there are storms we cannot weather
有如我們無法捱過的狂風

I had a dream my life would be
我曾對這個人生充滿夢想
So different from this hell I'm living
無情的現實和它截然不同
So different now from what it seemed
殘酷的生命與它天差地別
Now life has killed the dream I dreamed.
但世界卻扼殺了我的夢想