2012年12月19日

Henri Betti: C'est Si Bon, English version

Louis Armstrong

[Click 'read more...' for lyrics and translation]

“C'est Si Bon”

Lovers say that in france
法國人都是這樣說的
When they thrill to romance

當他們墜入愛河以後
It means that it’s so good

意思是一切如此美好

“C´est Si Bon”

So I say it to you
我也想對著你這樣說
Like the french people do

跟著法國人有樣學樣
Because it´s oh so good.

因為這一切如此美好

Every word, every sigh, every kiss, dear,
你的言語嘆息親吻
Leads to only one thought

都讓我感受一件事
And it is this, dear!
親愛的,我只知道

It’s so good
這一切如此美好
Nothing else can replace

沒有什麼能取代
Just your slyest embrace

你那溫暖的擁抱
And if you only would

假如你願意的話
Be my own for the rest of my days

請你永遠屬於我
I will whisper this phrase

我會對你這樣說
My darling,

親愛的

“C'est Si Bon!”